|
Песня «Venus»
Эту песню, скорее всего, знают все, кому 35+ лет. Вы же, в силу своего возраста, конечно, эту песню не слышали. Прогремев над этой страной в 1970-х, песенка на добрых 20 лет ушла в небытие. А когда-то она была культовой, знаковой музыкальной вехой, гимном и школой целого поколения гитаристов-самоучек не только в СССР, но и заметно больше во всём мире. Ну? Поняли о чём идёт речь? Сейчас вам станет стыдно от испытанного недоумения и напряжённой работы мысли.
Принято считать, что песню «Venus» написали патлатые пацаны из группы «The Shocking Blue», но правда, как это всегда бывает, более стара и глубока.
25 февраля 1848 года мир впервые познакомился с песней «Ах! Сюзанна» («Oh! Susanna») молодого автора Стивена Коллинза Фостера (Stephen Collins Foster). Американец ирландского происхождения, рождённый 4 июля 1826 года, по праву считается «отцом американской музыки». В США он введён в «Зал славы» авторов песен, его именем названы парки и озёра, а многочисленные произведения с успехом исполняются по сей день (что не помешало автору в своё время умереть практически в нищете), и даже существует «День памяти Стивена Фостера».
Stephen Collins Foster
Песня «Ах! Сюзанна», написанная Фостером на афро-американском диалекте, поётся от лица странствующего субъекта с «банджо на коленях», идущего в Луизиану к своей возлюбленной по имени Сюзанна. Эта лёгкая и шутливая песенка, с переписанными чуть позже словами в духе политкорректности, традиционно исполняется тенором в сопровождении гитары или банджо в качестве аккомпанемента и гармоники или скрипки в качестве соло. Автор получил свой гонорар аж в 100 баксов, а песня ушла в народ.
Спустя сотню лет, в 1962 году Тим Роуз (Timothy Alan Patrick Rose, более известный как Tim Rose), американский певец и автор песен, игравший на гитаре и банджо, а также имевший опыт создания музыкальных групп, встретил интересную барышню Касс Эллиот (Cass Elliot, которая позднее переместилась в известную группу «The Mamas & the Papas» в качестве одной из «мам»). Вместе с ещё одним певцом Джоном Брауном (John Brown) они основали фолк-группу «Триумвират». Чуть позже Джон покинул коллектив, а вместо него появился Джеймс (Джим) Хендрикс (James (Jim) Hendricks – не путать с Джимми Хендриксоном!), с приходом которого группа изменила название на «The Big 3».
«The Big 3»
Именно в этом составе в 1963 году группа исполнила написанную, скорее всего, Тимом Роузом песню «The Banjo Song». Примечательно, что «источником вдохновения» при написании этой песни стала как раз «Ах! Сюзанна»: Роуз подхватил идею, слова и написал настолько мощную аранжировку, что опознать в ней мелодический оригинал практически нереально. Тем не менее, песня хоть и получилась, но популярной не стала. Равно как и сама группа.
Меж тем, в 60-е группы плодились и размножались по всему миру. В 1967 году в Гааге была создана очередная рок-группа – «The Shocking Blue».
«The Shocking Blue»
Именно ей выпала честь исполнить свой единственный за 7 лет существования группы хит на все времена – другие песни хоть и были успешно продаваемыми, до славы "Venus" им было ой-как далеко. Вполне возможно, что, как и все музыканты, автор многих песен для группы «The Shocking Blue», гитарист, ситарист и бэк-вокалист Робби ван Лиувен (Robbie van Leeuwen) прослушивал записи и наткнулся на «песню банджо» к тому времени уже распавшейся группы «The Big 3». Неизвестно, что сыграло роковую роль, но Робби не нашёл ничего лучшего, как нагло сплагиатить мелодию песни, немного аранжировав на свой манер, придумать к ней свои слова и выдать в 1969 году новое творение "Venus".
Голландский язык вряд ли сильно способствовал бы популярности песни, поэтому она была написана на безликом английском. А первой исполнительницей песни стала нидерландская подданная родом из Венгрии Маришка Вереш (Mariska Veres), отец которой был венгерским скрипачом, игравшим в одном из цыганских оркестров, а мать и вовсе немкой. Такой вот мощный межнациональный культурный замес получился. Придя в группу в 1968 году, Маришка прочно заняла место солистки, без которой группа вряд ли бы стала столь популярной.
Mariska Veres
Диск с песней "Venus" к лету 1969 года занял 3-е место в национальном хит-параде Нидерландов, затем завоевал Германию, где было продано 350 тысяч записей, а потом Фортуна и вовсе широко улыбнулась. Песня "Venus" на три недели стала «голландским хитом № 1 в США», и в феврале 1970 года заслуженно возглавила американский «Billboard Hot 10», поскольку только в Америке было продано свыше миллиона копий, затем получила «Золотой диск» от Ассоциации звукозаписывающих компаний Америки. Общие же мировые продажи перевалили за 5 миллионов копий.
«„Пластинка распространяется как грипп“, — в иронической телеграмме Larry Page, шефа независимой компании Penny Farthing, адресованной всем британским дискотекам, сквозило почти отчаяние».
Сложно сказать, в каком году песня долетела до нашей Родины, но скорее всего, это была начало весёлых 70-х. «Пластинки на костях», полу-трофейные виниловые диски, перезаписи на катушечных магнитофонах способствовали стремительному распространению "Venus" в СССР. И вновь незнание вражеского языка, низкое качество записей и, видимо, вспышки на Солнце сыграли свою коварную роль: песня потеряла оригинальное название и на основании строки припева «She's got it» стала именоваться "Шизгара". Произошло это от того, что в английском языке /t/ в интервокальной позиции реализуется как одноударное [r], отчего мы слышим там своё «р», то есть «ши'з гар ит», наше родное «шизгара». Юноши в расклешённых брюках, рубашках с огурцами, шузах на платформе и гитарой в руках моментально подхватили тему, и именно благодаря им песня обрела безумное количество «русифицированных» версий.
Андрей Макаревич также утверждает, что целое поколение гитаристов выросло на "Шизгаре" – с этим мнением невозможно не согласиться. Но не только подпольные хиппи живо интересовались прозападными музыкальными тенденциями — различные «культурные» ВИА также постоянно подвергались требованиям «просвещённой общественности» исполнить "Шизгару" на танцевальных вечерах.
«Stars On 45»
Новый взлёт угасшей было популярности песни "Venus" принесло фрагментарное исполнение группой «Stars On 45» в одном из своих попурри, а затем в стиле диско классным британским девичьим трио «Bananarama» в 1986 году – и вновь, как и в 1970 году, песня прочно заняла главные места мировых хит-парадов, чему немало поспособствовал «аццкий» клип девчонок на эту песню. До этого, кстати, «Венера» несколько лет уже была в репертуаре группы, и лишь позже, сумев уговорить своих продюсеров, барышни смогли выпустить диск с этой песней. Ну а нынешнее поколение Пепси смогло познакомиться с «Венерой» в рекламном ролике одноимённой бритвы «Venus» от известного производителя – им уже невдомёк, каким музыкальным символом "Шизгара" была для их отцов и дедов.
Надвременной хит «засветился» в нескольких фильмах, сериалах и рекламных роликах, был перепет на разных языках в национальных адаптациях. И хоть Маришка Вереш скоропостижно скончалась от рака в 2006 году, песня "Venus" осталась в памяти народной и под своим истинным названием, и как "Шизгара", и как глыба для распиливания многочисленными плагиаторами ещё на долгие годы.
В продолжение клип от «Кристалл-Балалайка»:
Оригинальная украинская версия:
Выступление коллектива «Бурановские Бабушки» с удмуртским задором:
Гитарное завершение в исполнении Игоря Преснякова в собственной аранжировке:
Тексты.
Неполиткорректная песня «Oh! Susanna», придуманная Стивеном Фостером и написанная на диалекте:
I came from Alabama, Wid a banjo on my knee,
I'm gwyne to Louisiana, My true love for to see.
It rain'd all night the day I left, The weather it was dry,
The sun so hot I froze to death; Susanna, don't you cry.
Chorus:
Oh! Susanna, Oh don't you cry for me,
cos' I've come from Alabama, Wid my banjo on my knee
I jumped aboard the telegraph, And trabbled down the riber,
De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger.
De bullgine bust, de horse run off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath, Susanna don't you cry.
CHO: Oh Susanna &c.
I had a dream the odder night, When ebery thing was still
I thought I saw Susanna A Coming down de hill;
The buck-wheat cake was in her mouth, The tear was in her eye;
Says I, «I'm coing from de south, Susanna, don't you cry.»
CHO: Oh Susanna &c.
I soon will be in New Orleans, And den I'll look all round,
And When I find Susanna, I will fall upon de ground.
And If I do not find her, Dis Darkie'l surely die,
And when I'm dead and buried, Susanna, don't you cry.
CHO: Oh Susanna &c.
Текст Роберта Лиувена к песне "Venus":
A Goddess on the mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name
She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Her weapons were
Her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
WoW!
She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Перевод Марата Джумагазиева:
Богиня с поднебесных гор
Сияет в серебре огней.
Слились в ней красота, любовь,
Венера имя ей.
Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Её оружье дерзость глаз,
С ног сбивает этот взгляд.
И нет спасенья для Вас,
Ведь её чар не снять.
Вау!
Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Свой взгляд у И. Мостицкого:
Богиня на вершине горы
Горела как серебряное пламя
Идеал красоты и любви
А звали ее Венерой
Она добилась своего
Да, детка, она добилась своего
Ну а я твоя Венера
Я твой огонь твоего желания
Ее оружием были кристальные глаза
Делающие каждого мужчину мужчиной
Как смоль она была черна
Получив то, чего не было ни у кого
Она добилась своего
Да, детка, она добилась своего
Ну а я твоя Венера
Я твой огонь твоего желания
«Дворовый» текст может быть представлен таким вариантом:
Я шёл домой, слегка качаясь,
Как крейсер направляясь в порт,
И вдруг отчаянно ругаясь
Навстречу мне по правый борт
Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть пассивных, агрессивных
Шесть гадов
Насчёт курить вопрос задали
А я ответил, мол, не дам
За что меня слегка помяли
И накидали по рогам
Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть огромных, вероломных
Шесть гадов
Лежу я, маму вспоминаю
Житуха в падлу, всё облом
И вдруг случайно замечаю,
Что рядом на асфальте — лом
Сопя, как слон, я приподнялся
«Сюда, козлы!» — им заорал
А лом примёрзшим оказался
Зачем же я позвал
Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть громадных, беспощадных
Шесть гадов
У группы «Доктор Ватсон» получилось по-своему:
Когда нам было мало лет,
А жизнь уже своё брала.
Мы в полночь погасили свет
И нас с тобой луна свела.
Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Скажи: «Свои заботы прочь!»
Пусть прошлое мелькнёт в глазах.
И нашей станет эта ночь,
Как много лет тому назад.
Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
|
|
|