Песня «L’Immensita” (“Бесконечность») была написана в конце 1966 года. Авторы Дон Бакки (Альдо Капоне), Могол (Джулио Рапетти) и Мариано Детто создали ее специально для семнадцатого фестиваля Санремо. Впервые она прозвучала в исполнении Дона Бакки и Джонни Дорелли в январе 1967. Критики называют эту песню типичной для фестиваля Санремо: с началом на низких тонах, постепенным повышением тона и драматичной интонацией. До официальной премьеры песни некоторые журналисты усматривали мелодические совпадения с другими песнями, звучали даже обвинения в плагиате. Но уже после первого публичного исполнения на фестивале эти толки утихли. Джонни Дорелли спел эту песню более сдержанно, а Дон Баки страстно и эмоционально.
Песня заняла девятое место, но стала очень популярной, ее постоянно заказывали на радио и в течение года было продано более миллиона дисков с ее записью только в этом исполнении, и уже в апреле 1967 года композиция заняла второе место в хитпараде Италии, вошла в десятку лучших по итогам года. А уже в апреле 1967 года Мина прекрасно исполнила ее в аранжировке Августо Мартелли. Вскоре она же исполнила эту песню на испанском языке ("La inmensidad").
В СССР песня была известна в исполении Софии Ротару, которая исполнила её как на языке оригинала, так и в украинской версии «Сизокрилий Птах». Среди других исполнителей стоит отметить Мильву, Франческо Ренга, Челентано, Лили Иванову, Хосе Гуардиола.
L'immensita
Io son sicuro che
per ogni goccia
per ogni goccia che cadra
un nuovo fiore nascera,
e su quel fiore una farfalla volera.
Io son sicuro che
in questa grande immensita
qualcuno pensa un poco a me
e non mi scordera.
Si, io lo so
tutta la vita sempre solo non saro
e un giorno io sapro
d'essere un piccolo pensiero
nella piu grande immensita
di quel cielo.
Si, io lo so
tutta la vita sempre solo non saro,
un giorno trovero
un po' d'amore anche per me
per me che sono nullita
nell'immensita.
Перевод (не художественный, для сведения)
Я верю, что
Из каждой капли,
Из каждой капли, что упадет,
Родится новый цветок,
И над ним будет летать бабочка.
Я верю,
Что в беспредельном пространстве
Есть кто-то, что думает обо мне
И не забудет меня.
Да, я это знаю:
Я не буду одинок всю жизнь
И однажды узнаю,
Что такое быть маленькой мыслью
В бесконечности
Этого неба.
Да, я знаю
Я не буду одинок всю жизнь,
И однажды найду
Немного любви для меня,
Для меня, такого ничтожно маленького
На фоне бесконечности.
Текст песни «Сизокрилий птах» (Перевод Романа Кудлика, аранжировка Владимира Ивасюка)
О, сизокрилий птах, ти моє серце
I снiг верховин понiс в далечiну,
Лишив мене сумну зустрiнути весну.
О, сизокрилий птах,
Згубився шлях твiй у житах.
Даремне вiтер переймав - тебе вже нема...
Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах,
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт за вiтром услiд.
О, прилети! Мою весну ти, мiй коханий, захисти!
За вiтром услiд
Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах...
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт iз раннiх квiт..
Болгарский текст:
В безкрайността
Перевод текста: Димитър Андрейчин
Аз вярвам на това, че много скоро,
ще дойде той и тук ще спре,
ще ме докосне със ръка,
ще каже "Търсих те по цялата земя..."
Тогава аз ще знам,
че някой мисли е за мен,
към мене бил е устремен:
във безкрайността.
Да, зная това,
че няма вечно да живея в самота...
И в моя дом студен
ще има обич и за мен,
за мен, изгубена сама
във безкрайността
Да зная това,
но няма винаги да бъда все сама
във безкрайността.
Да зная това,
че няма вечно да живея в самота...
Ще има някой с мен,
за него аз ще бъда ден,
ще бъда вечна светлина
в безкрайността.
Испанский текст:
Yo estoy segura que
Por cada gota,
por cada gota que caera, nuevas flores naceran
Y al lado una mariposa volara.
Yo estoy segura que,
en esta gran inmensidad,
alguno piensa un poco en mi, No me ignoraran.
Yo lo se,
toda la vida se que sola no estare
Y se que alguna vez tambien amor encontrare
Yo, que soy una nulidad, en la inmensidad
Yo lo se, toda la vida se que sola no estare
Un dia llegara que yo sere parte tambien
En la mas grande inmensidad de su cielo.