|
Песня Cancao do Mar
Вы любите море? Море как символ вечного, беспредельного, до конца не познанного. Море как стихия, с которой человек сражается тысячелетиями.
Сколько песен складывалось у моря, о море. Да и сам шум набегающей на берег волны разве не песня?
Вы любите море? Море как символ вечного, беспредельного, до конца не познанного. Море как стихия, с которой человек сражается тысячелетиями.
Сколько песен складывалось у моря, о море. Да и сам шум набегающей на берег волны разве не песня?
О композиции Hijo de la luna и многочисленных ее интерпретациях я уже рассказывала и теперь расскажу о еще одном грустном напеве, пересекающем страны и континенты, вбирая в себя новые и новые интонации.
1. Фадо «Одиночество». Это фадо, на мелодию Frederico de Brito и Ferrer Trindade написанную в 1955 году для Амалии Родригес (признанной королевы данного жанра). Вообще, фадо (от лат. fatum - судьба) - это народная португальская песня (сродни русскому романсу), ее еще называют песней боли и описывают португальским словом saudade, что можно перевести как одиночество, ностальгия, тоска, любовное томление. Этот музыкальный стиль в Португалии начал свое формирование в 12 веке, во времена французских трубадуров, позже вобрал черты греческого романса, арабской, романской и бразильской музыки и окончательно сформировавшись в 19 веке в Лиссабоне до сих пор популярен в Португалии. И сегодня существует множество молодых исполнителей, которые поют и сочиняют фадо.
2.Фадо «Песнь моря». Одна из них, Дульсе Понтеш записала кавер-версию песни Родригез в 1993 году в рамках альбома Lágrimas (Слезы) с новым текстом. В 1996 году песня стала саундтреком к американскому фильму «Первобытный страх» (Primal Fear) с Ричардом Гиром в главной роли.
3. Французский шасон. В 2000-м Элен Сегара — французская певица с итало-армянскими корнями представила эту песню под названием «Elle, tu l'amies” (Ее ты любишь) с новым текстом (собственного сочиняния) и в новой обработке. Среди франкофонной публики наполненные страстью пассажи Эсмеральды имеют особый успех.
4. Восточный танец В 2002 году аргентинская певица Chenoa записала эту песню в современной обработке уже на испанском.
Ярко-выраженный восточный колорит песня приобрела в исполнении английской примадонны Сары Брайтман, став заглавной темой к ее альбому Harem (2003).
Песня живет, являя собой уже фолк-стандарт, используется для различных танцевальных программ, исполняется по-крайней мере на 4-х языках, как маститыми исполнителями так и представителями различных звездных фабрик.
Далее основные воплощения (с текстами, переводами, в хронологическом порядке)
1969. Amália Rodrigues "Solidão" (Одиночество) (живое оригинальное исполнение): http://www.youtube.com/watch?v=89JbzIhIwlE
Solidão de quem tremeu
A tentação do céu
E dos encantos, o que o céu me deu
Serei bem eu
Sob este véu de pranto
Sem saber se choro algum pecado
A tremer, imploro o céu fechado
Triste amor, o amor de alguém
Quando outro amor se tem
Abandonado, e não me abandonei
Por mim, ninguém
Já se detém na estrada
---перевод--->
Одиночество кого приводит в трепет,
Искушением небес,
И чарами, данными мне небом
Что ж буду я
Под покрывалами из слез
Не зная как выплакать грех
Дрожа умолять небеса закрыться,
Грусть приносит любовь, чья-та любовь,
Когда у тебя есть другая любовь,
Покинув меня, не покидала меня
Для меня уже никого
уже нет на этом пути
1993. Dulce Pontes – клип: http://www.youtube.com/watch?v=MSIGWEcR5Dc
Fui bailar no meu batel
Além do mar cruel
E o mar bramindo
Diz que eu fui roubar
A luz sem par
Do teu olhar tão lindo
Vem saber se o mar terá razão
Vem cá ver bailar meu coração
Se eu bailar no meu batel
Não vou ao mar cruel
E nem lhe digo aonde eu fui cantar
Sorrir, bailar, viver, sonhar...contigo
---перевод--->
Я танцевал на моей маленькой лодке
Посреди жестокого моря
И море взревело
Говоря мне, что я хочу похитить
Несравненный свет
Твоих прекрасных глаз
Прийди и докажи, что море право
Прийди сюда и увидишь - мое сердце танцует
Если я буду танцевать на моей маленькой лодце
Я не выйду в жесткое море
Я скажу ей, что я пел, улыбался, танцевал и жил, мечтая о нас.
(с)
2000. Helene Segara - Elle tu l`aimes (Ее ты любишь) с альбома Au nom d`une femme («От имени женщины»)
видео: http://www.youtube.com/watch?v=C7asfuBtADo
и перевод: http://fr-lyrics.ru/helene_segara/elle_tu_laimes
2003. Sarah Brightman – Harem
клип: http://www.youtube.com/watch?v=uy6BN1PdUDY
Burning sands winds of desire
Mirrored the waves that reflect a burning fire within my heart
Un-watered, feeding the flame
Welcoming you to my Harem
Sing for me a song of life's visage
Sing for me a tune of love's mirage
In his eyes sleep untold
Whispers that echo the days of all my soul
I hold your Eastern promise close to my heart
Welcoming you to my Harem
Sing for me a song of life's visage
Sing for me a tune of love's mirage
Time is change times will move us now
No escape, the passing sands of time
I hold your Eastern promise close to my heart
Welcoming you to my Harem
---перевод--->
Обжигающие песчаные ветры желания
Отразились волнами, бросившие тень разгорающегося огня в мое сердце
Безводное пожирающее пламя
Приветствует тебя в моем гареме
Пой для меня песню о лике жизни,
Пой для меня мелодию о мираже любви
В этих глазах дремлет непроизносимое
Шептание, эхо дней всей моей души
Приветствует тебя в моем гареме
Пой для меня песню о лике жизни,
Пой для меня мелодию о мираже любви
Время меняется на время, которое унесет нас теперь
Не сбежать в переходе по пескам времени.
Я храню твое восточное обещание вблизи моего сердца
Приветствуя тебя в моем гареме.
(с)
|
|
|